Yuck, you’re so bastos! - Unang Bahagi
Isa sa mga isyu na aking nakaharap sa pagiging isang forum moderator sa PNB intranet forums ay ang paggamit ng mga salitang itinuturing natin na bastos. Umusbong ang isyu mula sa isang "jokes" thread na naglalaman ng mga birong napaka-berde. Nag-private message sa akin ang isa sa mga forumers at inirereklamong masyadong mahalay ang paggamit ng salitang "bulbol" sa isa sa mga post doon.
Tumugon ako sa kanya, at gumawa ako ng hiwalay na thread ukol sa isyu:
"Sapagkat may mga nagrereklamo at nagsasabing mahalay ang ilan sa mga sumusunod na salita, nais kong marinig ang inyong mga suhestyon ukol sa angkop na pamalit sa mga salitang ito:
1. Titi
2. Puki
3. Libog
4. Bulbol
Hindi maaaring sa Inggles o sa ibang wika ang kapalit na salita. Ituring niyo itong isang hamon."
Ngayon aking ihinahain sa mga mambabasa ng aking blog ang hamon na iyan.
Bakit kaya kapag sinabi natin ang salitang "penis", "vagina", "libido" at "pubes" ay ayos lang sa atin? Bakit napakasama ng dating ng mga salitang ito kapag isinalin sa Tagalog?
======
May isang maituturing na exception sa isyung ito. Sa Inggles, ang salitang "clit" na impormal na bersyon ng salitang "clitoris" ay itinuturing na bastos. Subalit sa Tagalog, hindi masyadong maraming tao ang umaalma sa salitang "tinggil."
Bakit kaya?
May 1st, 2005 at 8:18 pm
Pareng Jon,
Tratratuhin ko na lang na parang usapang tambay sa Physoc ulit ito…
Siguro, ang masasabi ko ay ang linggwahe ay malaking parte ng kultura. Maari mo ring sabihin na sa pagobserba mo ng linggwahe ng isang bansa ay magkakaroon ka na rin ng idea kung anong klase ang kultura nila.
Tama ka nga at sa linggwahe natin e maraming paliguy-ligoy pa ang mga ginagamit na mga salita para lang sabihin, titi o kung anuman. — Konserbatibo ang kultura natin (katangian nang mga nakararaming bansa sa Asia; at ikinahahanga ko). — Nag-reflect ito’ng pagiging konserbatibo natin sa linggwahe natin.
Pansin mo rin sa Ingles e accepted ang salitang penis sa pormal na konbersasyon (konbersasyong ginaganap sa bansa nila — halimbawa, sa U.S.). — Nagre-reflect din kasi sa kultura nila.
Sa tingin ko e ito na rin ang dahilan kaya tumatakbo ang mga Pinoy sa mga salitang Ingles pagdating sa usapang sekswal, — konserbatibo ang linggwahe natin dahilan nga sa kultura — ang Ingles hindi — (linggwahe kasi ito nang mga buraot — hehe). — Mahirap gumamit nang konserbatibong linggwahe kapag ang paksa niyo ay tinuturing na taboo sa kulturang pinanggalingan ng linggwaheng iyon.
– Naisip ko, parang katulad din siguro sa musika. ‘Wag kang gagamit ng operatic voice kapag ang kanta mo e punk. — Ang kultura ng punk e kultura na walang paki. Ang boses naman sa opera e disiplinado. — Pwede mo ngang ipaghalo yung dalawa kaso mahirap kumbinsihin ang mga taong bumili sa idea mo.
May 2nd, 2005 at 5:20 pm
Pare ko!
Napagandang obserbasyon! Marahil tama ka… ginagamit ng mga Pilipino na “refuge” ang Inggles upang talakayin ang mga paksang maituturing na “taboo”
Akin lamang gustong i-underscore ang isang idiosyncracy sa ating kultura, na maaaring umaapekto sa ating persepsyon sa mga isyung mahahalaga rin… tulad ng birth control, sexuality, sex education, at mass media.
Maraming salamat sa iyong komento